Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa.

1364

swgr myr auidAwn bn nv KMf bsuDw Brm ] mUsn pRym iprMm kY gnau eyk kir krm ]3] (1364-1)
saagar mayr udi-aan ban nav khand basuDhaa bharam. moosan paraym piramm kai gan-o ayk kar karam. ||3||
I would cross the oceans, mountains, wilderness, forests and the nine regions of the earth in a single step, O Musan, for the Love of my Beloved. ||3||

mUsn mskr pRym kI rhI ju AMbru Cwie ] (1364-2)
moosan maskar paraym kee rahee jo ambar chhaa-ay.
O Musan, the Light of the Lord's Love has spread across the sky;

bIDy bWDy kml mih Bvr rhy lptwie ]4] (1364-2)
beeDhay baaNDhay kamal meh bhavar rahay laptaa-ay. ||4||
I cling to my Lord, like the bumble bee caught in the lotus flower. ||4||

jp qp sMjm hrK suK mwn mhq Aru grb ] (1364-2)
jap tap sanjam harakh sukh maan mahat ar garab.
Chanting and intense meditation, austere self-discipline, pleasure and peace, honor, greatness and pride

mUsn inmKk pRym pir vwir vwir dyNau srb ]5] (1364-3)
moosan nimkhak paraym par vaar vaar dayN-u sarab. ||5||
- O Musan, I would dedicate and sacrifice all these for a moment of my Lord's Love. ||5||

mUsn mrmu n jwneI mrq ihrq sMswr ] (1364-3)
moosan maram na jaan-ee marat hirat sansaar.
O Musan, the world does not understand the Mystery of the Lord; it is dying and being plundered.

pRym iprMm n byiDE auriJE imQ ibauhwr ]6] (1364-4)
paraym piramm na bayDhi-o urjhi-o mith bi-uhaar. ||6||
It is not pierced through by the Love of the Beloved Lord; it is entangled in false pursuits. ||6||

Gbu dbu jb jwrIAY ibCurq pRym ibhwl ] (1364-4)
ghab dab jab jaaree-ai bichhurat paraym bihaal.
When someone's home and property are burnt, because of his attachment to them, he suffers in the sorrow of separation.

mUsn qb hI mUsIAY ibsrq purK dieAwl ]7] (1364-5)
moosan tab hee moosee-ai bisrat purakh da-i-aal. ||7||
O Musan, when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered. ||7||

jw ko pRym suAwau hY crn icqv mn mwih ] (1364-5)
jaa ko paraym su-aa-o hai charan chitav man maahi.
Whoever enjoys the taste of the Lord's Love, remembers His Lotus Feet in his mind.

nwnk ibrhI bRhm ky Awn n kqhU jwih ]8] (1364-6)
naanak birhee barahm kay aan na kathoo jaahi. ||8||
O Nanak, the lovers of God do not go anywhere else. ||8||

lK GwtIN aUNcO Gno cMcl cIq ibhwl ] (1364-6)
lakh ghaateeN ooNchou ghano chanchal cheet bihaal.
Climbing thousands of steep hillsides, the fickle mind becomes miserable.

nIc kIc inimRq GnI krnI kml jmwl ]9] (1364-7)
neech keech nimrit ghanee karnee kamal jamaal. ||9||
Look at the humble, lowly mud, O Jamaal: the beautiful lotus grows in it. ||9||

kml nYn AMjn isAwm cMdR bdn icq cwr ] (1364-7)
kamal nain anjan si-aam chandar badan chit chaar.
My Lord has lotus-eyes; His Face is so beautifully adorned.

mUsn mgn mrMm isau KMf KMf kir hwr ]10] (1364-8)
moosan magan maramm si-o khand khand kar haar. ||10||
O Musan, I am intoxicated with His Mystery. I break the necklace of pride into bits. ||10||

mgnu BieE ipRA pRym isau sUD n ismrq AMg ] (1364-8)
magan bha-i-o pari-a paraym si-o sooDh na simrat ang.
I am intoxicated with the Love of my Husband Lord; remembering Him in meditation, I am not conscious of my own body.

pRgit BieE sB loA mih nwnk ADm pqMg ]11] (1364-9)
pargat bha-i-o sabh lo-a meh naanak aDham patang. ||11||
He is revealed in all His Glory, all throughout the world. Nanak is a lowly moth at His Flame. ||11||

slok Bgq kbIr jIau ky(1364-10)
salok bhagat kabeer jee-o kay
Shaloks Of Devotee Kabeer Jee:

<> siqgur pRswid ] (1364-10)
ik-oaNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

kbIr myrI ismrnI rsnw aUpir rwmu ] (1364-11)
kabeer mayree simrnee rasnaa oopar raam.
Kabeer, my rosary is my tongue, upon which the Lord's Name is strung.

Awid jugwdI sgl Bgq qw ko suKu ibsRwmu ]1] (1364-11)
aad jugaadee sagal bhagat taa ko sukh bisraam. ||1||
From the very beginning, and throughout the ages, all the devotees abide in tranquil peace. ||1||

kbIr myrI jwiq kau sBu ko hsnyhwru ] (1364-12)
kabeer mayree jaat ka-o sabh ko hasnayhaar.
Kabeer, everyone laughs at my social class.

bilhwrI ies jwiq kau ijh jipE isrjnhwru ]2] (1364-12)
balihaaree is jaat ka-o jih japi-o sirjanhaar. ||2||
I am a sacrifice to this social class, in which I chant and meditate on the Creator. ||2||

kbIr fgmg ikAw krih khw fulwvih jIau ] (1364-13)
kabeer dagmag ki-aa karahi kahaa dulaaveh jee-o.
Kabeer, why do you stumble? Why does your soul waver?

srb sUK ko nwieko rwm nwm rsu pIau ]3] (1364-13)
sarab sookh ko naa-iko raam naam ras pee-o. ||3||
He is the Lord of all comforts and peace; drink in the Sublime Essence of the Lord's Name. ||3||

kbIr kMcn ky kuMfl bny aUpir lwl jVwau ] (1364-14)
kabeer kanchan kay kundal banay oopar laal jarhaa-o.
Kabeer, earrings made of gold and studded with jewels,

dIsih dwDy kwn ijau ijn@ min nwhI nwau ]4] (1364-14)
deeseh daaDhay kaan ji-o jinH man naahee naa-o. ||4||
look like burnt twigs, if the Name is not in the mind. ||4||

kbIr AYsw eyku AwDu jo jIvq imrqku hoie ] (1364-15)
kabeer aisaa ayk aaDh jo jeevat mirtak ho-ay.
Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive.

inrBY hoie kY gun rvY jq pyKau qq soie ]5] (1364-15)
nirbhai ho-ay kai gun ravai jat paykha-o tat so-ay. ||5||
Singing the Glorious Praises of the Lord, he is fearless. Wherever I look, the Lord is there. ||5||

kbIr jw idn hau mUAw pwCY BieAw Anµdu ] (1364-15)
kabeer jaa din ha-o moo-aa paachhai bha-i-aa anand.
Kabeer, on the day when I die, afterwards there shall be bliss.

moih imilE pRBu Awpnw sMgI Bjih guoibMdu ]6] (1364-16)
mohi mili-o parabh aapnaa sangee bhajeh gobind. ||6||
I shall meet with my Lord God. Those with me shall meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||6||

kbIr sB qy hm bury hm qij Blo sBu koie ] (1364-16)
kabeer sabh tay ham buray ham taj bhalo sabh ko-ay.
Kabeer, I am the worst of all. Everyone else is good.

ijin AYsw kir bUiJAw mIqu hmwrw soie ]7] (1364-17)
jin aisaa kar boojhi-aa meet hamaaraa so-ay. ||7||
Whoever understands this is a friend of mine. ||7||

kbIr AweI muJih pih Aink kry kir Bys ] (1364-17)
kabeer aa-ee mujheh peh anik karay kar bhays.
Kabeer, she came to me in various forms and disguises.

hm rwKy gur Awpny auin kIno Awdysu ]8] (1364-18)
ham raakhay gur aapnay un keeno aadays. ||8||
My Guru saved me, and now she bows humbly to me. ||8||

kbIr soeI mwrIAY ijh mUAY suKu hoie ] (1364-18)
kabeer so-ee maaree-ai jih moo-ai sukh ho-ay.
Kabeer, kill only that, which, when killed, shall bring peace.

Blo Blo sBu ko khY buro n mwnY koie ]9] (1364-19)
bhalo bhalo sabh ko kahai buro na maanai ko-ay. ||9||
Everyone shall call you good, very good, and no one shall think you are bad. ||9||

kbIr rwqI hovih kwrIAw kwry aUBy jMq ] (1364-19)
kabeer raatee hoveh kaaree-aa kaaray oobhay jant.
Kabeer, the night is dark, and men go about doing their dark deeds.

Sri Guru Granth Sahib Ji, English Translation by Dr. Sant Singh Khalsa.